Почему мы так говорим

St.Helen

Рыжая очень упрямая.
Команда форума
Регистрация
23 Дек 2012
Сообщения
3,349
Имя
Елена
вот интересно, а употребляют ли выражение из Мастера и Маргариты..." Аннушка уже масло разлила" ? я употребляю его в смысле, что уже все подготовлено в плане каких то грядущих неприятностей, но это я, а в целом оно часто используется?[DOUBLEPOST=1422359685,1422359651][/DOUBLEPOST]@KIR, да)))))[DOUBLEPOST=1422359768][/DOUBLEPOST]очень даже читаю, мне нравится, просто тут сложно что то в ответ написать, ну разве что кроме новых запросов, но гораздо интереснее их по разным темам раскидывать)))
 

KIR

Старожил
Регистрация
11 Авг 2011
Сообщения
3,110
Адрес
Казань
Имя
Ильдар
@St.Helen, всенародным это выражение еще не стало, но часто используется так скажем более просвещенной публикой, которая читала Булгакова и точно знает смысл этого выражения.
Аннушка уже разлила масло
Из романа «Мастер и Маргарита» (1929—1940) М.А. Булгакова. На вопрос «иностранца» (Воланда), что Берлиоз будет делать «сегодня вечером», последний отвечает, что в десять часов вечера будет председательствовать на заседании в Массолите.
«— Нет, этого никак быть не может, — твердо возразил иностранец.
— Это почему?
— Потому, — ответил иностранец и прищуренными глазами поглядел в небо, где, предчувствуя вечернюю прохладу, бесшумно чертили черные птицы, — что Аннушка уже купила подсолнечное масло, и не только купила, но даже и разлила. Так что заседание не состоится».
Вечером того же дня Берлиоз поскользнется на трамвайных путях, на которые Аннушка пролила масло, и попадет под трамвай.
Иносказательно: сделанного не исправить, предначертанный ход вещей не изменить и т. д.
[DOUBLEPOST=1422360281,1422359960][/DOUBLEPOST]Вот еще одно выражение из "Мастера и Маргариты" ставшее крылатым:
Рукописи не горят
Воланд заинтересовался романом о Понтии Пилате:
«Дайте-ка посмотреть, — Воланд протянул руку ладонью кверху.
— Я, к сожалению, не могу этого сделать, — ответил мастер, — потому что я сжег его в печке.
— Простите, не поверю, — ответил Воланд, — этого быть не может. Рукописи не горят. — Он повернулся к Бегемоту и сказал: — Ну-ка, Бегемот, дай сюда роман.
Кот моментально вскочил со стула, и все увидели, что он сидел на толстой пачке рукописей. Верхний экземпляр кот с поклоном подал Воланду».
Смысл выражения: слово, живую человеческую мысль ни уничтожить, ни запретить нельзя.
 

St.Helen

Рыжая очень упрямая.
Команда форума
Регистрация
23 Дек 2012
Сообщения
3,349
Имя
Елена
тоже часто использую, когда детей заставляю писать сочинения)))), и учить стихи)))))
 

KIR

Старожил
Регистрация
11 Авг 2011
Сообщения
3,110
Адрес
Казань
Имя
Ильдар
Вообще Булгакова можно всего на цитаты растащить. Вот еще одна:
Осетрина второй свежести

«—Осетрину прислали второй свежести, — сообщил буфетчик.
— Голубчик, это вздор!
— Чего вздор?
— Вторая свежесть — вот что вздор! Свежесть бывает только одна — первая, она же и последняя. А если осетрина второй свежести, то это означает, что она тухлая!»
Сегодня, если говорят о чем-то «второй свежести», то это означает нечто определенно несвежее, устаревшее, неактуальное и т. д.
 

St.Helen

Рыжая очень упрямая.
Команда форума
Регистрация
23 Дек 2012
Сообщения
3,349
Имя
Елена
о, а я совсем забыла пор этот эпизод, как ни странно... надо перечитать, освежить в памяти пожалуй....
 

KIR

Старожил
Регистрация
11 Авг 2011
Сообщения
3,110
Адрес
Казань
Имя
Ильдар
Вот еще фраза из "Мастера...", которая мне очень нравится и я часто её использую:
Правду говорить легко и приятно
Слова «бродячего философа Иешуа, по кличке Га-Ноцри», сказанные им на допросе у Понтия Пилата.
Употребляется как шутливо-иронический комментарий по поводу проблем, которые, как правило, появляются после свободного, откровенного высказывания.
[DOUBLEPOST=1422447761,1422361128][/DOUBLEPOST]Рог изобилия
Из древнегреческой мифологии. Громовержца Зевса, главу Олимпа, вскормила своим молоком коза Амалфея, Когда Зевс вырос и стал верховным богом, он в благодарность, взял свою кормилицу на небо, и она стала звездой Капеллой в созвездии Возничего. Но по пути на небо коза Амалфея случайно потеряла один рог. Зевс поднял его и подарил нимфам, также принимавшим участие в его воспитании. При этом глава Олимпа наделил этот рог волшебным свойством: стоило только пожелать, как из рога появлялись самые разнообразные яства или лилось вкуснейшее питье. Он был в прямом смысле рогом изобилия.
Иносказательно: источник дохода, богатства, благосостояния.
[DOUBLEPOST=1422448062][/DOUBLEPOST]Желтая пресса
Выражение родилось в США. В 1895 г. в нью-йоркской газете «The World» появилась серия забавных рисунков, среди персонажей которых был и некий мальчик, который комментировал происходящее. Этот ребенок имел отличительный признак — он был одет в рубашку желтого цвета. Посему его и прозвали «желтым малышом». Вскоре вся серия рисунков получила неофициальное название «Желтый мальчик». Она стала столь популярной, что и другая газета — «New-York Journal» начала публикацию аналогичной серии. Между этими двумя газетами разгорелся спор из-за авторских прав на «желтого малыша». Весной 1896 г. редактор «New-York Press» Эрвин Уордмэн, комментируя в своей передовице всю эту тяжбу, презрительно назвал обе конкурирующие между собой газеты «желтой прессой».
Иносказательно о прессе, предназначенной для невзыскательного, массового читателя. Ее обычные темы — жизнь «звезд», скандалы, частная жизнь политиков, дешевые, часто недостоверные сенсации и т. п. (презрит!, ирон.).
[DOUBLEPOST=1422448269][/DOUBLEPOST]Есть еще порох в пороховницах
Из повести «Тарас Бульба» (1842) Н. В. Гоголя:
«— А что, паны? — сказал Тарас, перекликнувшись с куренными (курень — основное воинское подразделение в запорожском казачьем войске. — Сост.). — Есть еще порох в пороховницах? Не ослабела ли еще козацкая сила? Не гнутся ли козаки?
— Есть еще, батько, порох в пороховницах. Не ослабела еще козацкая сила; еще не гнутся козаки!»
Так говорят о способности совершить еще немало; о крепком здоровье, хорошем самочувствии или большом потенциале человеке, способного на многие значительные дела, хотя окружающие этого от него уже и не ждут (шутл.-ирон.).
[DOUBLEPOST=1422448387][/DOUBLEPOST]Еще не вечер
Из пьесы «Закат» (1928) Исаака Эммануиловича Бабеля (1894—1940).
Выражение стало популярным после того, как оно было использовано В. С. Высоцким как название одной из его песен (1968), стало названием фильма (1975), снятого режиссером Николаем Розанцевым по сценарию М. Ганина, а также прозвучало рефреном в песне (опубл. 1985) Р. Паулса, написанной на стихи поэта И. Резника.
Используется как своеобразная формула утешения (самоутешения): ничего, несмотря на неудачи, мы еще себя покажем; все лучшее еще впереди (шутл.-самоирон.).
[DOUBLEPOST=1422448597][/DOUBLEPOST]Как белка в колесе
Из басни «Белка» (1833) И. А. Крылова. В ней рассказывается о белке, бегающей целый день в колесе на окне барского дома: «Так бегала она, что лапки лишь мелькали и раздувался пышный хвост». И при этом она была твердо убеждена в том, что занята очень важным делом.
Обычно употребляется вне авторского контекста — о действительно очень занятом человеке, который выполняет массу разных дел. Реже — о том, чьи усилия бесплодны, хотя и требуют немало времени и сил.
[DOUBLEPOST=1422456701][/DOUBLEPOST]Не знал в какую тему вставить, поэтому повешу здесь:
TDAkZMysQqM.jpg
4SzzVrF0v-8.jpg
LIoKWpwy5uA.jpg
XWfJM0a8cIc.jpg
6dDGq4iqBHQ.jpg
[DOUBLEPOST=1422518180][/DOUBLEPOST]Платон мне друг, но истина дороже
В мировой литературе впервые встречается в романе «Дон Кихот» (1615) испанского писателя Мигеля Сервантеса де Сааведра (1547—1616). После выхода романа в свет выражение стало всемирно известным.
Первоисточник — слова древнегреческого философа Платона (427—348 до н. э.). В сочинении «Федон» он вкладывает в уста Сократа такие слова: «Следуя мне, меньше думайте о Сократе, а больше об истине». То есть Платон советует ученикам выбирать истину, а не веру в авторитет учителя.
Похожая фраза есть и у Аристотеля (IV в. до н.э:), который в своем сочинении «Никомахова этика» писал: «Пусть мне дороги друзья и истина, однако долг повелевает отдать предпочтение истине». У других, более поздних, античных авторов это выражение встречается в форме: «Сократ мне мил, но истина всего милее».
Таким образом, история знаменитого выражения парадоксальна: его фактический автор — Платон — стал одновременно и его «героем», и именно в этом, отредактированном временем виде слова Платона вошли в мировую культуру. Это выражение послужило основой для формирования однотипных фраз, самая известная из которых — слова немецкого церковного реформатора Мартина Лютера (1483—1546). В своей работе «О порабощенной воле» он написал: «Платон мне друг, Сократ мне друг, но истину следует предпочесть».
Смысл выражения: истина, точное знание — это высшая, абсолютная ценность, а авторитет — это не аргумент.
[DOUBLEPOST=1422518349][/DOUBLEPOST]Еще одно известное выражение связано с именем Платона.
Платоническая любовь
Платона в своем сочинении в виде диалога под названием «Пир» вложил рассуждения о такого рода любви в уста персонажа по имени Павзаний. Последний разумеет под ней любовь «идеальную» — сугубо духовную.
В этом смысле выражение употребляется и в современной речи, но обычно иронически.
[DOUBLEPOST=1422531532][/DOUBLEPOST]Перейдем к братьям нашим меньшим и вспомним несколько выражений, связанных с теми или иными животными:

Медвежья услуга
Первоисточник — басня «Пустынник и медведь» (1818) И. А. Крылова (1769—1844). В басне говорится о том, как Медведь, желая услужить своему другу Пустыннику (отшельнику) и прихлопнуть муху, севшую тому на лоб, булыжником убил вместе с ней и самого Пустынника
В крыловском произведении выражения «медвежья услуга» нет: оно сложилось позднее, как читательский комментарий к сюжету и морали этой басни и в таком виде вошло в фольклор.
Иронически — об услуге, которая приносит больше вреда, чем пользы.

Крокодиловы слезы
По древнему поверью (не имеющему под собой реальных оснований), крокодил, прежде чем съесть пойманную жертву, проливает слезы, как бы оплакивая ее. Так, в одном из древних русских «Азбуковников» написано: «Крокодил зверь водный... Егда имать человеки ясти, тогда плачет и рыдает, а ясти не перестает; а егда главу от тела оторвав, зря на нее, плачет».
Иносказательно так говорят о чьем-либо притворном, лицемерном, фальшивом сочувствии или сожалении.

Хамелеон

Вид ящерицы, кожа которой имеет два пигментных слоя, благодаря которым хамелеон быстро меняет свою окраску под воздействием света и температуры. Первое подробное описание хамелеона дал в своей «Истории животных» великий философ Древней Греции Аристотель (384— 322 до н. э.) , и он же в другом своем сочинении («Этика») первым сравнил с хамелеоном человека, хотя и вложил в этот образ иное, отличное от современного, значение. Он говорил о том,'что человек непостоянен в своем настроении — порой он безмерно счастлив, порой совершенно несчастен.
После Аристотеля другие писатели стали пользоваться образом хамелеона для обозначения человека изменчивого, непостоянного. Позже это выражение приобрело современный негативный смысл.
Сегодня это синоним лицемера, двуличного человека, который меняет свое поведение, мнение, принципы в зависимости от окружения, в которое попадает.

Заблудшая овца
Из Библии. В Новом Завете, в Евангелии от Матфея сказано: «Как вам кажется? Если бы у кого было сто овец, и одна из них заблудилась, то не оставит ли он девяносто девять вторах и не пойдет ли искать заблудившуюся? И если случится найти ее, то, истинно говорю вам, он радуется о ней более, нежели о девяносто девяти не заблудившихся». Выражение встречается также в Евангелии от Луки (гл. 15, ст. 4—6).
Иносказательно: человек, сбившийся с истинного пути.


Вернемся к нашим баранам
Из французского средневекового (конец XV в.) фарса «Пьер Патлен» (представления, разыгрываемого, в народных театрах, на ярмарках и т, д.) об адвокате Патлене. Однажды некий богатый суконщик привлек к суду пастуха, укравшего у него трех баранов. Когда же началось слушание дела, то суконщик вдруг обнаружил, что в зале находится и второй его обидчик, который задолжал ему немалые деньги за шесть локтей сукна. Это был адвокат Патлен, защищавший интересы пастуха. Суконщик забывает про баранов и наседает на адвоката, требуя возврата денег. Судья вынужден неоднократно прерывать суконщика, Требуя вернуться к предмету настоящего судебного разбирательства, к краже баранов. Отсюда и известная фраза.
Смысл выражения - шутливое приглашение вернуться к предмету, сути разговора.
 

BlackPilot

☆☆☆☆☆
Регистрация
19 Дек 2012
Сообщения
11,938
Имя
Игорь
Слышал еще версию про качество бумаги газет в которых печаталась "Светская хроника", печаталась она на дешевой, неотбеленной бумаге. Оттуда и пошло ...
 

KIR

Старожил
Регистрация
11 Авг 2011
Сообщения
3,110
Адрес
Казань
Имя
Ильдар
@BlackPilot, очевидцев тех событий и времен уже не осталось, поэтому остается только верить(или не верить):smile:
 

KIR

Старожил
Регистрация
11 Авг 2011
Сообщения
3,110
Адрес
Казань
Имя
Ильдар
Буриданов осел
Выражение приписывается французскому философу-схоласту IV в. Ж. Буридану, который доказывал, что поступки живых существ зависят не от их воли, а исключительно от внешних причин. Свою мысль он подтвердил примером осла, который должен умереть с голоду, если две охапки сена будут находиться на равном расстоянии от него, так как при абсолютной свободе воли он не сможет выбрать, какую охапку съесть первой.

Так говорят о крайне нерешительном человеке, колеблющемся в выборе между двумя равносильными желаниями, двумя равноценными решениями.
 

St.Helen

Рыжая очень упрямая.
Команда форума
Регистрация
23 Дек 2012
Сообщения
3,349
Имя
Елена
о, даже не слышала такого выражения
 

KIR

Старожил
Регистрация
11 Авг 2011
Сообщения
3,110
Адрес
Казань
Имя
Ильдар
Быть на седьмом небе
Первоисточник — сочинение «О небе» древнегреческого философа Аристотеля (384—322 до н. э.), который говорит в нем об устройстве небесного свода. Он полагал, что небо состоит из семи неподвижных кристальных сфер, на которых расположены звезды и планеты. Видимо, это представление было очень распространенным в древности. Так, о семи небесах неоднократно говорится ив Коране. И сам Коран, как считается по исламской традиции, был принесен ангелом именно с этого, седьмого неба.
Иносказательно о высшей степени радости, блаженства и пр.
[DOUBLEPOST=1422613952,1422613821][/DOUBLEPOST]Не в своей тарелке
С французского: Nepas Stre dans son assiette.
Выражение, укоренившееся в русском языке в качестве неверного, буквального перевода с французского языка.
Assiette имеет два значения: первое — «настроение», «расположение духа», и второе — «тарелка». Эту неточность перевода подметил еще А; С. Пушкин. В своих заметках «Множество слов и выражений...» он написал, приведя пример из пьесы Грибоедова: «Assiette значит положение, от слова asseoir, но мы перевели каламбуром — «в своей тарелке»: Любезнейший, ты не в своей тарелке. Горе от ума».
Выражение означает - быть не в духе, испытывать неловкость, находясь в непривычной обстановке.
 

St.Helen

Рыжая очень упрямая.
Команда форума
Регистрация
23 Дек 2012
Сообщения
3,349
Имя
Елена
на блюдечке с золотой каемочкой на блюдечке с голубой каемочкой :podmig:
 

KIR

Старожил
Регистрация
11 Авг 2011
Сообщения
3,110
Адрес
Казань
Имя
Ильдар
@St.Helen, выражение очень известное и часто буридановым ослом в шутку называют человека, который все никак не может сделать выбор (обычно между двумя вариантами).[DOUBLEPOST=1422614458,1422614126][/DOUBLEPOST]
на блюдечке с золотой каемочкой
Это не совсем точная цитата. Точная - на блюдечке с голубой каемочкой.
На блюдечке с голубой каемочкой
Из романа «Золотой теленок» (1931) Ильфа и Петрова.
Слова Остапа Бендера, который именно так хотел получить свой миллион от советского подпольного миллионера: «Я не буду душить его подушкой или бить вороненым наганом по голове. И, вообще, ничего дурацкого не будет. Ах, если бы только найти индивида! Уж я так устрою, что он свои деньги мне сам принесет, на блюдечке с голубой каемкой».
Иносказательно о желании получить нечто легко, без усилий. После выхода романа в свет сложилось устойчивое словосочетание «получить (что-либо) на блюдечке с голубой каемочкой».
 

St.Helen

Рыжая очень упрямая.
Команда форума
Регистрация
23 Дек 2012
Сообщения
3,349
Имя
Елена
да, я поправилась сразу, потому что золотой телёнок))
 

KIR

Старожил
Регистрация
11 Авг 2011
Сообщения
3,110
Адрес
Казань
Имя
Ильдар
да, я поправилась сразу, потому что золотой телёнок))
Название самого романа, кстати, восходит к другому крылатому выражению:
Золотой телец
Из Библии. В Ветхом Завете, во Второй книге Моисея рассказывается о том, как евреи, возвращаясь на родину из египетского плена, долгое время блуждали по пустыне и совершенно утратили веру в скорое прекращение своих скитаний. Тогда священнослужитель Аарон велел собрать все золотые украшения, которые были у евреев, переплавить их и сделать золотую статую тельца (быка). Евреи стали поклоняться этому тельцу и приносить ему жертвы в надежде на возвращение домой: «И сказали они: вот бог твой, Израиль, который вывел тебя из земли Египетской!» Но пророк Моисей пресек это идолопоклонство.
Иносказательно: символ богатства, власти золота, власти денег. Отсюда же выражения «поклонение золотому тельцу», «пляска вокруг золотого тельца» и т. п. Пример использования выражения в иносказательном смысле — роман Ильфа и Петрова «Золотой теленок».
[DOUBLEPOST=1422874881,1422614903][/DOUBLEPOST]Мартышкин труд
Выражение сложилось на основе басни «Обезьяна» (1811) И. А. Крылова в которой Мартышка старательно выполняет бессмысленную работу — перекатывает с одного места на другое большой чурбан.
В крыловском произведении нет выражения «мартышкин труд»: оно представляет собой уже продукт «сотворчества» писателя и его аудитории, вошедший в фольклор читательский вывод из морали к этой басне.
Иронически: труд напрасный, безрезультатный, бессмысленный.

Аппетит приходит во время еды
Автор этого выражения Жером де Анже (Жером Манский), епископ французского города Ле Ман. Этот авторитет католической церкви получил известность в свое время полемическими выступлениями против французских гугенотов (протестантов), в одном из. которых — «О причинах» (1515) — он и использовал эту фразу. Но свою популярность она приобрела благодаря великому французскому писателю-гуманисту Франсуа Рабле, который вложил ее в уста одного из героев своего романа «Гаргантюа и Пантагрюэль» (1532). В первой книге этого романа, в ее 5-й главе под названием «Разговоры в подпитии», и содержится эта фраза: «Аппетит приходит во время еды, — говорит Анже Манский». Всемирная популярность этого великого романа и стала причиной того, что автором фразы иногда ошибочно называют самого Ф. Рабле.
Шутливо-иносказательно: потребности растут по мере их удовлетворения. Употребляется также и в прямом смысле.

Маменькин сынок
Первоисточник— комедия «Недоросль» (1783) Д. И. Фонвизина. Помещик Скотинин говорит Митрофану: «Ну, Митрофанушка! Ты, я вижу, матушкин сынок, а не батюшкин!» Матушкин со временем трансформировалось в маменькин.
Иронически: изнеженный, инфантильный, мало приспособленный к самостоятельной жизни мальчик (молодой человек).

Маргинал
Из статьи «Миграция населения и маргинальная личность» (1928) американского социолога Роберта Парка (1864—1944). Так он назвал человека, который в результате миграции «живет в двух различных культурных группах». От англ. слова marginal — 1. написанный на полях (книги) 2. находящийся на краю (чего-либо) 3. незначительный, несущественный и т. д.
В настоящее время выражение употребляется в смысле: человек, «выпавший из жизни», асоциальная личность, далекая от основных морально-нравственных ценностей, общепринятых в обществе.
[DOUBLEPOST=1422884367][/DOUBLEPOST]Вавилонское столпотворение
Из Библии. По легенде, однажды народы Вавилонского царства задумали построить высокую башню (по-церковнославянски — «столп», соответственно «столпотворение» — строительство, творение столпа): «И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли». Бог, возмущенный дерзостью людей, помешал стройке: он «смешал» языки и наречия строителей, и они, не понимая друг друга, уже не могли продолжать возведение этого столпа.
Иносказательно: шум, неразбериха, беспорядок, производимый большой массой людей (неодобр.).
[DOUBLEPOST=1422884509][/DOUBLEPOST]Ахиллесова пята
Из древнегреческой мифологии. Мифическому герою Ахиллесу (греч. — Ахилл) оракул предрек гибель под стенами Трои, поэтому его мать, морская богиня Фетида, желая дать сыну бессмертие, окунула его в священные воды реки Стикс, удерживая его при этом за пятку. Таким образом, пята мальчика осталась неомытой и, следовательно, незащищенной. И, когда уже взрослый Ахиллес сражался под стенами Трои, именно в это единственно уязвимое место попала стрела Париса, что и стало причиной гибели героя.
Иносказательно: слабое, уязвимое место.
 

St.Helen

Рыжая очень упрямая.
Команда форума
Регистрация
23 Дек 2012
Сообщения
3,349
Имя
Елена
чем чёрт не шутит
 

KIR

Старожил
Регистрация
11 Авг 2011
Сообщения
3,110
Адрес
Казань
Имя
Ильдар
Авгиевы конюшни
Происхождение оборота связано с древнегреческой легендой о шестом из двенадцати подвигов Геракла. Герой смог очистить конюшни царя Авгия, которые не убирались в течение многих лет. Геракл разрушил с двух сторон стену, окружавшую двор, и отвел туда воду двух полноводных рек – Алфея и Пенея. Вода унесла весь навоз за один день.
Сегодня так говорят – 1) о сильно загрязненном, захламленном, засоренном месте (в результате длительного небрежения), помещении, где царит полный беспорядок; 2) о каком-либо учреждении, организации и т. п., где царит беспорядок и хаос, полная неразбериха в ведении дел; 3) о сильно запущенных делах, беспорядочном скоплении бумаг, документов.
[DOUBLEPOST=1422885801,1422885302][/DOUBLEPOST]Чем чёрт не шутит
Эта фраза образовалась из старой пословицы "Чем черт не шутит, когда (пока) Бог спит".
Применяется в значении - мало ли чего не бывает ; все возможно ; всякое может произойти
[DOUBLEPOST=1422885961][/DOUBLEPOST]Прокрустово ложе
Из древнегреческих мифов. Прокруст (по-гречески «растягивающий») — это прозвище разбойника по имени Полипемон. Он жил у дороги и обманом заманивал в свой дом путников. Потом он укладывал их на свое ложе, и тем, кому оно было коротко, обрубал ноги, а кому было велико, ноги вытягивал — по длине этого ложа.
Иносказательно: искусственная мерка, формальный шаблон, под который насильственно подгоняют реальную жизнь, творчество, идеи и пр.
[DOUBLEPOST=1422897044][/DOUBLEPOST]А теперь несколько выражений «разносчиком» которых являлся я сам. Я начинал активно употреблять их в том или ином контексте и теперь их с удовольствием применяют все мои знакомые, друзья и близкие.

Значит, объясняю
Мое любимое выражение, которое очень нравится всем моим близким. Привез я его из армии. Годы 86-88. Шел суд офицерской чести над старшим лейтенантом Барейшиным, за пьянки-гулянки. В зале Дома офицеров сидят все офицеры части, на сцене Барейшин и члены суда. Члены суда задают ему вопросы. Типа: - А почему Вы товарищ ст. лейтенант тогда-то и то-то? Ну и так далее. Барейшин встает, делает очень характерный жест рукой - ладонь кверху, большой и указательный пальцы образуют кольцо, остальные пальцы сомкнуты. И говорит: - Значит, объясняю! И начинает отвечать на вопрос. И так повторяется несколько раз. После каждого вопроса он вставал, делал этот жест и говорил «значит, объясняю». Причем говорил это старший лейтенант подполковникам таким тоном, каким говорят слова типа «ну какой же ты тупой». Выглядело со стороны очень комично. Когда это повторилось раз в десятый, зал просто ржал во весь голос.
В моей повседневной жизни фраза употребляется исключительно с этим жестом в шутливо-ироническом контексте, когда человек либо не понимает очевидных вещей, либо не понял с первого раза и .т.д. Как более мягкая форма выражения «ну какой же ты тупой».


Не умничай
Фраза из анекдота:
Сидит на скамейке дед, читает газету. Рядом мальчик с книжкой.
Дед чихнул.
- Будьте здоровы дедушка!
- Спасибо!
- Не за что!
- Не умничай!
- Да пошел ты - старый козел!
Мне понравилось выражение и я использую его уже более 30 лет.
Употребляется как шутливо-грозное предупреждение в очень широком контексте на чьи-нибудь заумные рассуждения обычно в какой-нибудь очевидной ситуации. Здорово выручает в ситуации, когда кто-то начинает увиливать от каких-то действий и вместо этого начинает досужие размышления. При общении с детьми вообще незаменимая вещь!


Кто на что учился
Еще одна фраза из моей армейской жизни в авиационном полку.
Весь офицерский состав полка делился на летный и технический. У летчиков были все привилегии – квартиры в первую очередь, должности, звания, даже питание в столовой было отдельное и улучшенное. Фраза применялась как ироничный ответ на недовольное ворчание технического состава на тему несправедливости и неравенства между техниками и летчиками. Особенно часто фраза звучала, когда мы вместе поднимались по лестнице в столовую и в конце расходились – техники налево, летчики направо.
Выражение сейчас применяется обычно в таком контексте – ну а что ты жалуешься, и ты мог бы быть на его месте, но когда-то раньше ты сам выбрал другой путь.
[DOUBLEPOST=1422969448][/DOUBLEPOST]Ящик Пандоры
Выражение из поэмы Гесиода "Труды и дни". В ней рассказывается, что некогда люди жили не зная никаких несчастий, болезней и старости, пока Прометей не похитил у богов огонь. За это разгневанный Зевс прислал на землю красивую женщину Пандору. Она получила ларец, в котором были заперты все человеческие несчастья. Подстрекаемая любопытством, Пандора открыла ларец и рассыпала все несчастья.
Иносказательно - источник всевозможных бедствий, несчастий, неприятностей.

Нить Ариадны
Из древнегреческой мифологии. Выражение возникло из мифов об афинском герое Тесее, убившем Минотавра, чудовищного полубыка-получеловека. Афиняне обязаны были по требованию критского царя Миноса каждый год отправлять на Крит семь юношей и семь девушек на съедение Минотавру, обитавшему в построенном для него лабиринте, из которого никто не мог выйти. Совершить опасный подвиг Тесею помогла полюбившая его дочь критского царя Ариадна. Тайно от отца она дала ему острый меч и клубок ниток. Когда Тесея и обреченных на растерзание юношей и девушек отвели в лабиринт, Тесей привязал у входа конец нитки и пошел по запутанным переходам, постепенно разматывая клубок. Убив Минотавра, Тесей по нитке нашел обратный путь из лабиринта и вывел оттуда всех обреченных .
Иносказательно: способ выйти из затруднительного положения, ключ к решению трудной проблемы и т. п. Иногда еще говорят путеводная нить.

Между Сциллой и Харибдой
Сцилла и Харибда - так древние греки называли двух чудовищ, которые обитали по обеим сторонам Мессинского залива и нападали на корабли, проходившие мимо них.
Так говорят о ситуации, когда угроза исходит с двух сторон. Аналог: между молотом и наковальней, меж двух огней.

[DOUBLEPOST=1422969720][/DOUBLEPOST]Битый час
Фразеологизм возник после появления первых часов с боем. Слово час изначально имело значение 'время'; битый час – это время от одного удара часов до другого.
Употребляется в значении - очень долго(
неодобрительно).[DOUBLEPOST=1422969876][/DOUBLEPOST]Ни пуха ни пера
Это собственно русское выражение, первоначально оно употреблялось как «заклинание», призванное обмануть нечистую силу (этим выражением напутствовали отправляющихся на охоту; считалось, что прямым пожеланием удачи можно было «сглазить» добычу). Ответ «К черту!» должен был еще больше обезопасить охотника. К черту – это не ругательство типа «Пошел к черту!», а просьба отправиться к черту и сказать ему об этом (о том, чтобы охотнику не досталось ни пуха, ни пера). Тогда нечистый сделает наоборот, и будет то, что надо: охотник вернется «с пухом и пером», т. е. с добычей.
Фраза используется, как пожелание удачи в чем-либо.
[DOUBLEPOST=1423038937][/DOUBLEPOST]С гулькин нос
Буквально – «с голубиный нос (клюв)». Гулькин – притяжательное прилагательное от слов гулька, гуля «голубь», возникших на основе звукоподражания.
Выражение означает – очень мало.

Седьмая вода на киселе
Происхождение этого оборота связано с изготовлениям киселя, представляющего собой жидкую студенистую массу. Если кисель долго стоит, то он теряет свои вкусовые качества и на нем появляется слой воды. Седьмая вода - вода, появившаяся на длительно стоявшем киселе седьмой раз, отчего ее вкус ничего общего с киселем уже не имеет. Числительное семь употреблено здесь обобщенно-символически, как и в других русских пословицах и поговорках, поэтому оно варьируется.
Сегодня так говорят о человеке, находящемся в крайне отдаленном родстве с кем-либо.

Не мытьем, так катаньем
Выражение происходит из речи деревенских прачек, которые после стирки "катали" белье с помощью скалки - круглой деревяшки и рубеля (рубца) - изогнутой рифленой доски с ручкой, придававшей складке вращательное движение вместе с накрученным на нее бельем. Хорошо прокатанное белье оказывалось выжатым, выглаженным и чистым, даже если стирка была не очень качественной.

Смысл выражения- не одним, так другим способом, любыми средствами (добиваться чего-нибудь, досаждать кому-нибудь). [DOUBLEPOST=1423039351][/DOUBLEPOST]Играть на нервах
Выражение связано с латинским наименованием струны nervus. После открытия врачами древности нервов в организме человека они назвали их по сходству со струнами музыкальных инструментов тем же словом - nervus. Таким образом возникли предпосылки для развития переносного значения: словосочетание играть на струнах стало обозначением раздражающего действия.
Означает - раздражать, нервировать кого-либо чем-либо.
[DOUBLEPOST=1423039645][/DOUBLEPOST]Из грязи в князи
Выражение собственно русское, фольклорное. Восходит к пословице "Взят из грязи да посажен в князи", употребляемой в литературе позапрошлого века, ориентированной на народную речь. Грязь как символ низкого, простонародного происхождения встречается и в других русских оборотах.
Фраза означает – выбравшись из бедности, безвестности, жалкого существования, добиться высокого положения в обществе, богатства, успехов. Обычно употребляется в неодобрительном контексте.
[DOUBLEPOST=1423048548][/DOUBLEPOST]ПОХЕРИТЬ
Очень интересное слово, которое не является ругательным. Название церковно-славянской буквы Х -хер представляет собою условное сокращение или вернее, первую звуковую часть слова херовим или херувим (греч. χερουβίμ). Именно этим словом (в его написании и звучании) иллюстрировалось значение буквы Х — при обучении церковно-славянской азбуке. Именно от этого слова хер произведен глагол херить перечеркивать крестом наподобие буквы хер.

Глагол херить образовался в школьном и затем в профессионально-деловом, канцелярском языке со значением:уничтожать или отмечать что-нибудь изображением креста или хера, перечеркивать, зачеркивать.
Смысл этого слова сегодня - уничтожить, исключить, зачеркнуть, перечеркнуть, вычеркнуть, исключить
 

koshky

Старожил
Регистрация
8 Июн 2010
Сообщения
1,257
Адрес
Москва
По этому поводу вспомнился анекдот (который, конечно же, нужно перенести в раздел анекдотов (потом)).
Идет международный симпозиум филологов.
На обсуждении этимология происхождения русского слова "стибрить".
Ну стает член итальянской делегации и вещает, что слово "стибрить" однозначно произошло от названия реки "Тибр". Однажды у Александра Македонского при форсировании реки пропал кошелек. Вот по этому факту и произошло слово "стибрить".
Встает, стало быть, член российской делегации и с надеждой спрашивает: "А в городе Пиза у знаменитого поководца ничего не пропадало?"
 

The200

"Зануда года" 2013, 2014.
Регистрация
1 Сен 2012
Сообщения
7,026
Адрес
Нижний Новгород
Имя
Влад
Сверху Снизу